🗣️ Expresiones francesas coloquiales que no salen en los libros (pero sí en la calle)

Aprender francés con libros de texto está muy bien. Pero seamos sinceros: nadie en París dice “Où est la bibliothèque ?”. Si quieres hablar como un verdadero francófono, tienes que ir más allá de los manuales y adentrarte en el glorioso y a veces desconcertante mundo del francés coloquial.

Francia (y el mundo francófono) está lleno de expresiones que no aparecen en los cursos tradicionales, pero que escucharás a todas horas en series, pelis, canciones y, sobre todo, en la vida real. Aquí te traemos una selección de frases que te harán sonar más auténtico… o al menos evitar que pongas cara de confusión en plena conversación.

😎 1. Ça marche !

Literal: ¡Eso camina!
Realidad: ¡Vale! / ¡Perfecto! / ¡Hecho!
📌 Ejemplo:
– On se retrouve à 19h ?
Ça marche !

👉 Usado todo el tiempo. Funciona para confirmar cualquier cosa, desde una cita hasta un plan de dominó.

🤷‍♂️ 2. Bof…

Traducción difícil: un meh existencial.
📌 Se usa para expresar indiferencia, duda o falta de entusiasmo.
– T’as aimé le film ?
Bof… Pas trop.

🎧 Consejo: la entonación lo es todo. Si lo dices con cara de nada y hombros caídos, ya eres 80 % francés.

😵 3. C’est pas terrible

¡Cuidado! No significa “¡genial!”, sino justo lo contrario: no está muy bien.
📌 Ejemplo:
– Alors, ce resto ?
– Franchement, c’était pas terrible

👉 Una forma elegante de decir que algo fue un poco desastre sin ser brutal.

💥 4. J’en ai marre !

Traducción: ¡Estoy harto/a!
📌 Ejemplo:
– Encore des devoirs ? J’en ai marre !

👉 También puedes oír:

  • J’en ai ras-le-bol (más fuerte)
  • J’en peux plus (más emocional)

🎭 Muy útil si estás frustrado con los verbos irregulares o con tu vecino que pone música a las 3 a.m.

🤫 5. Laisse tomber !

Literal: ¡Déjalo caer!
Traducción real: ¡Olvídalo! / ¡No importa! / Ni lo intentes.
📌 Ejemplo:
– Tu veux que je t’explique le subjonctif ?
– Pfff… Laisse tomber.

👉 También puede ser: Tant pis ! (¡Qué se le va a hacer!)

🤑 6. C’est pas donné

Traducción literal: No es regalado.
Sentido: ¡Está caro!
📌 Ejemplo:
– 8€ pour un café ?! C’est pas donné, hein…

👉 Una forma suave de quejarse del precio sin gritarle al camarero.

🤯 7. Il est à la ramasse

Traducción vaga: Está perdidísimo / Está en la luna / Va con retraso mental.
📌 Ejemplo:
– T’as vu Paul ?
– Oui, mais il est à la ramasse aujourd’hui…

👉 Usada para describir a alguien desorganizado, dormido o simplemente en modo zombi.

🧼 8. Se prendre un râteau

Literal: Recibir un rastrillo en la cara.
Significado real: ¡Que te den calabazas! (en el amor, claro)
📌 Ejemplo:
– Je lui ai dit que je l’aimais…
– Et ?
Je me suis pris un râteau.

👉 Porque el amor duele… y a veces también araña.

😬 9. Ça craint !

Traducción: ¡Qué mal rollo! / ¡Qué pena! / ¡Menuda faena!
📌 Ejemplo:
– On a raté le train…
Ça craint !

👉 Muy útil para todo lo que sale mal, desde problemas con el metro hasta spoilers de series.

🧠 ¿Por qué aprender estas expresiones?

Porque el francés real no se habla como en los diálogos de los libros.
Usar estas frases te permite:

✅ Entender mejor las conversaciones reales
✅ Ver películas y series sin depender tanto de los subtítulos
✅ Ganarte el respeto (y las risas) de los franceses
✅ ¡Y sonar como un nativo sin necesidad de vivir 10 años en Lyon!

🧪 Bonus: mini actividad para estudiantes

💬 Traduce y usa estas expresiones en contexto:

  1. Traduce al español: “Il m’a posé un lapin.”
  2. Usa “bof” en una respuesta sobre algo que te decepcionó.
  3. Crea un diálogo usando “ça marche”, “laisse tomber” y “ça craint”.

¿Te atreves?

En resumen

El francés coloquial es divertido, expresivo y esencial para sonar natural. Así que suelta el diccionario y lánzate a hablar como un verdadero francophone de la calle. Si alguien te mira raro, tú solo responde: “Bof… laisse tomber.”